Break a leg
今日の一言は
「Break a leg.」
これはどういう意味でしょう?
考えてみて下さい。
3
2
1
では答えです。答えは...
「幸運を祈ります!」
「がんばって!」
舞台に上がる人に対して使います。元々はドイツで使われていた表現で
「首と足を折っちまえ」というものだったそうです。それが短くなったので、
「Break a leg」です。
なぜこういう言い方をするかというと、演劇の世界の迷信というか、
験担ぎみたいな感じだそうです。「気をつけてね」と言って、
反対のことが起こると嫌なので、悪いことを言っておくというような感じです。
普通に舞台に上がる人以外には使わないでください!
それではまた!
イムラン
:2009年06月21日 21:02

